June 11th, 2010

Добрый день!

Все больше людей в мире говорят ?? с VISA

Сегодня хочу написать о рекламной кампании VISA.
Но вначале сразу скажу, что к компании VISA отношусь с уважением и с удовольствием пользуюсь и кредитками VISA тоже.

Итак, начну с телевизионного ролика, причем не с того, который демонстрируется сейчас, а с того, который был на телеэкранах некоторое время назад, именно в том ролике были кадры про футбол. И вот, помню, когда я впервые услышал закадровый текст «Все больше людей в мире говорят Го?(у-л) с VISA» (или почти так), я спросил себя «Что это было? «гол»? Или «гоу»? Если «гол», то странно произнесено (хотя слово «гол» по смыслу того ролика подходило), если «гоу», то все еще более странно: во-первых, даже в Америке (об Англии и говорить нечего)
так «go» не произносят (с таким глубоким «о», практически вытянув губы трубочкой вперед, и совсем неслышной второй частью дифтонга), а во-вторых, и это, пожалуй, главное, это же реклама для россиян, что за «ГОу»?!
Уж если видеоряд обязывает использовать слово «Go», а это так и есть - если помните, в нынешнем ролике на экране возникает слово "GO”, выложенное из цветов – то в таком случае нужно было дать заметный титр (например, «GO !» = «ВПЕРЕД !», а еще лучше было бы, чтобы даже при наличии такого титра озвучивалось бы слово «вперед», а не «go».

В качестве сноски: бывают случаи, когда лучше НЕ переводить оригинальный текст, в частности, когда речь идет о коротком и труднопереводимом (таким же коротким образом) материале. Например, в свое время было принято решение использовать оригинальную фразу GO BEYOND под логотипом Land Rover; эта фраза – своего рода слоган первичного бренда Land Rover (primary brand, а не brand extensions, т.е. моделей применительно к ЛР); собственно, она стала частью логотипа. Из всех вариантов перевода (а их были десятки!) был выбран «За гранью обыденного» - для логотипа все равно длинно, но вот в русской адаптации бренд-фильма эта фраза с успехом использовалась.

Но вернемся к VISA. Должен вам сказать, что сами ТВ-ролики (и прошлый и, особенно, нынешний) мне понравились; если бы только не это досадное «ГОу».

А теперь посмотрите на рекламу, которую мой племянник любезно сфотографировал по моей просьбе в торговом центре Метрополис.



1. Читаем первую фразу – «принимаете предложения по расчету?» Господа имели в виду, очевидно, «предложения по оплате покупок», или «предложения по форме оплаты», или «предложения по способу оплаты» (список вариантов можно продолжить; для этого есть маркетинговое агентство, которое хороший менеджер по маркетингу должен «пытать», в хорошем смысле, конечно). А «предложения по расчету» … вспоминается «в конце пути придется рассчитаться»).
2. Следующая фраза – «откройте карту Visa Gold и оцените их по достоинству». Здесь следует привести очень важный факт: я провел мини-исследование в Метрополисе – попросил 10 человек прочитать то, что они видят на этой рекламе; 7(!) из десяти начинали читать именно со второй фразы! А теперь прочитайте ее еще раз: как согласуется «карту» (т.е. «ее») и «их»? понятно, что если вы напряжетесь, сопоставите обе фразы, станет ясно, что «их» относится к слову «предложения». Вывод простой: разносить в макете эти две фразы не следовало - ДАЖЕ, если бы обе они звучали более правильно; о первой я сказал выше, а во второй следовало бы предлагать оценить достоинства самой карты (а не «предложений») - например, «откройте карту Visa Gold и оцените ЕЕ по достоинству» или «откройте карту Visa Gold и оцените ее преимущества по достоинству» .
3. Читаем внизу «Все больше людей говорят GO привилегиям с VISA» («GO» со сноской), и ниже приводятся под двумя сносками (невидимым шрифтом; это даже не fine print, а super fine print!) два варианта объяснения «go»: (1) «вперед» (что вполне нормально, только это слово должно быть важной частью рекламного макета, а не незаметной сноской) и (2) «золотой» - это уж совсем никуда не годится; если только в словаре VISA слово «go» (не «gold», заметьте!) означает «золотой»... Но даже с точки зрения маркетинговой коммуникации НЕ имеет смысла привязывать призыв «Вперед!» ТОЛЬКО к золотым картам VISA. Гораздо логичнее продвигать призывом «вперед» (в России) все карты VISA, а не только «золотые»; но в этом случае, конечно, акцент должен делаться на «вперед», а не на параллели «go»-«gold». Наконец, «говорят GO привилегиям с VISA» звучит не по-русски (для меня, во всяком случае, причем не из-за «go»; подставьте «вперед» вместо «go», и все равно будет не по-русски; вот говорить «вперед!» ВМЕСТЕ с VISA – это по-русски, а –даже- «вперед!» привилегиям с VISA - нет).

Пожалуй, хватит на сегодня. Спасибо, что дочитали до конца.

Ваш часто недовольный (вчера попал в пробку на Тверской заставе и опять грешил – матерился, да как! Стыдно… Так всю жизнь: грешим и каемся…),

СГ